Информационный портал
pocket versionPOCKET  wikiWIKI  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  ГруппыГруппы  РегистрацияРегистрация  ПрофильПрофиль  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход

Маргарет Митчелл. Унесенные ветром
На страницу Пред.  1, 2
 
Найти сообщения без ответов
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.fictionbook.org -> Испр@влено
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение


Omini
Новенький участник форума

Новенький участник форума

Зарегистрирован: 14.08.2005
Сообщения: 22
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Окт 04, 2006 7:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«– До чего же приятно видеть старых знакомцевто, – сказала она. – И как же вы поживаете, мистерФрэнк
(знакомцев-то)(мистер Фрэнк)

«– Ты лучше. Мамушка, отправляйся наверх»
(запятая вместо точки)

«Тогда зачем было везти меня в эту Тланту»
(Атланту)

«– Дай-ка мне зеркальце. Мамушка»
(запятая вместо точки)

«И буду здесь-с места меня не сдвинете»
(здесь - с)

«на батюшку-то своего походки»
(похожи)

«Почему же эта люди»
(эти)

«хорошо знает жениха-Томми Уэлберна из Спарты, которого она выхаркивала в 1863 году»
(жениха - Томми)(выхаживала)

«до могилы еще и вечную горечь-горечь слишком глубокую»
(горечь - горечь)

«пережили войну, поджары, разрушения»
(пожары)

«И это беспокоимо Скарлетт»
(беспокоило)

«но заставить себя верить этому она не, могла»
(не могла)

«в данную минуту ее будущее-Фрэнк Кеннеди»
(будущее - Фрэнк)

«так больно задел его самолюбие-самолюбие застенчивого»
(самолюбие - самолюбие)

«– Все золотою
– Вы хотите сказать, что вы… что у вас конфедератов?»
предполагаю, нужно исправить так:
– Все золото? Вы хотите сказать, что вы… что у вас все золото конфедератов?

«защита от враждебного мира-всего лишь»
(мира - всего)

«– Эшли-это…»
(– Эшли - это…)

«стойте, хороший процент-это сколько»
(процент - это)

«– Но я просто не сказку ему ничего»
(скажу)

«по уши заняты мужичинами и полны собой»
(мужчинами)

«Яне желаю обсуждать его с вами»
(Я не)

«Да и не мог Фрэнк не помнить. Что Ретт ухаживал за Скарлетт»
(не помнить, что)

«делать деньги, которые ей так – нужны»
(так нужны)

«Шляпы на нем тоже не; было»
(не было)

«к Уилкерсону Ведь это он был виноват»
(Уилкерсону. Ведь)

«– Ах, Фрэнк, сколько же нам все это терпеть? До тех пор, пока янки будут так ненавидеть нас, лапочка!»
– Ах, Фрэнк, сколько же нам все это терпеть?
- До тех пор, пока янки будут так ненавидеть нас, лапочка!

«возможно. Юг навсегда останется таким»
(запятая вместо точки)

«Лапочка, пойдемте спать, вы; должно быть»
(вы, должно)

«в ту бурную, исхлестанную доведем»
(дождем)

«этого добиться-лишить белых гражданских»
(добиться - лишить)

«он не считал, что жизнь-это такое уж благо»
(жизнь - это)

«Ну, что она может выставить против янки и их порядка»
(запятая не нужна)

«Один белый бедняк-владелец лесопилки»
(бедняк - владелец)

«Не нужны мне «саквояжники», «Саквояжники»»
(точка вместо запятой)

«известно про ее беременность, было и вовсе не пристойно»
? (непристойно)

«сказала высокая топкая женщина из штата Мэн»
?

«Дядюшка Питер-член нашей семьи»
(Питер - член)

«перелезал в двуколку и отбирал у нее вожаки»
(вожжи)

«кормит ими янки, что много худее»
(хуже)

«Он взял вожаки и присвистнул»
(вожжи)

«Да, я молча терзался-жаждал вас»
(терзался - жаждал)

«так сильно приходится натягивать вожаки»
(вожжи)

«все еще держа ее руку» – очень мне жаль»
(руку – )

«в безопасности в Техасе». Мне не хотелось»
(Техасе. Мне)

«мой платок, – и я сейчас все дам расскажу»
(вам)

«но никто на это не сетовал. Кроме Сьюолин
(Сьюлин)

«что Сьюлин до сих пор передаивает»
(переживает)

«сидели у нас на крыльце-солнце уже близилось»
(крыльце - солнце)

«Не вопи-жди с улыбкой своего часа»
(вопи - жди)

«И помолчав, она добавила: Я завещаю его тебе.»
(добавила: - Я завещаю)

«– Ну, Мелли-это добропорядочная простофиля»
(Мелли - это)

«позволишь Сьюлин выйти замуж: за Уилла?»
(замуж за)

«скорее желанием угодить, чем любопытством,»
(точка)

«вышел, бы на дорогу и ограбил бы»
(запятая не нужна)

«мог довести Скарлетт до Слез»
(слез)

«Скарлетт Исподтишка взглянула на Эшли»
(исподтишка)

«такая неправдоподобна тонкая была у нее талия»
(неправдоподобно)

«На могилу янки?! Ах, Медли»
(Мелли)

«тогда как Эшли-всего лишь новичок в деле»
(Эшли - всего)

«Во всяком случае. Мамушка утверждала»
? (или запятая вместо точки, или вообще ничего не надо)

«за это общество – точно так же, как. Арчи»
(точка не нужна)

«бывшие каторжники вроде Арчи-убийцы, головорезы»
(Арчи - убийцы)

«что ты все рассказал мне. Арчи»
(запятая вместо точки)

«я бы позволил такой, славной женщине»
(запятая не нужна)

«– Натяни-ка вождей. Что-то тут неладно»
(вожжи)

«Езжай, езжай. Арчи»
(запятая вместо точки)

«– И возите ему подарки? Так вот почему он»
(подарки? - Так)

«превратилось в настоящую неприязнь-правда, должен признаться»
(неприязнь - правда)

«Я посылал: деньги маме, но отец отсылал их»
(посылал деньги)

«Но отец: всегда это обнаруживали устраивал»
(Но отец всегда это обнаруживал и устраивал)

«– Тетя Дали! Но, господи, Ретт»
(здесь скорее опечатка, т.к. такого имени в тексте не встречается)
Может быть «Лали» сокращенное от «Евлалия»

«Вызнаете людей такого типа»
(Вы знаете)

«– Зная вас, мне, «конечно, не следовало»
(мне, конечно)

«вечером, к да у вас выдастся свободное время»
(когда)

«одни честно, Другие – не очень»
(другие)

«– Да все так, как я слышал.»
(Да, все)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение


Omini
Новенький участник форума

Новенький участник форума

Зарегистрирован: 14.08.2005
Сообщения: 22
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2006 19:36    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Но ты-то что делаешь в. таком поганом месте»
(точка не нужна)

«обычно а эти часы она предпочитала»
(в)

«Скарлетт подобрала вожаки»
(вожжи)

«и Скарлетт, натянув вожаки»
(вожжи)

«– Езжайте, мисс Скарлетт!: – закричал Сэм»
(двоеточие не нужно)

«Я велю Питеру довезти тебя, до Раф-энд-Реди»
(запятая не нужна)

«Она обкидала услышать слова утешения»
(ожидала)

«он ложился диван и засыпал»
(ложился на диван)

«хорошо бы подстелить! газету, а то стружка разлетается по всему полу. Он уже! изрядно насорил на коврике»
(восклицательные знаки не нужны)

«Ну, сказку я вам, просто не понимаю»
(скажу)

«что произошло несколько часами раньше»
(несколькими)

«В лице Арчи было что-то настороженное, выжидающее, а его заросшие волосами уши, казалось, стояли торчком, как в руках, но обеих что-то явно волновало, и они то и дело вскидывали голову, отрываясь от шитья, лишь только на дороге раздавался цокот копыт, или стонали ветки под порывом ветра, или, шурша, падали на лужайку сухие листья.»
?

«Я сегодня слишком взвинчена, совсем не мог, шить»
(могу шить)

«и болтает, и болтаете насчет того»
(болтает)

«шатается гдето с другими мужчинами»
(где-то)

«А вы… вы… вы всесделали, чтобы уронить престиж: приличных людей»
(все сделали, чтобы уронить престиж приличных)

«словно желая защитить Регга от Арчи»
(Ретта)

«вскрикнула тетя Нитти»
(Питти)

«говорить так жестоко-ведь муж Скарлетт»
(жестоко - ведь)

«Надеюсь, ты доволен. Том»
(запятая вместо точки)

«Затем, чтобы ваш уход не прошел незамеченным»
(наш)

«и теперь «не знали удержу»
(теперь не)

«В конце концов Скарлетт-леди»
(Скарлетт - леди)

«а все-таки это у6жасно»
(ужасно)

«А уде как будут смеяться!»
(уж)

«когда я сказала, что мистеру Уилкс»
(мистер)

«А мисс Кеннеди – нехорошая женщина, мисс-Уилкс»
(мисс Уилкс)

«не одного она с вами ноля ягода»
(поля)

«долго торчать буду, а вам ото ни к чему»
(это)

«И я горячусь тем, что обязана вам»
(горжусь)

«В доме било пугающе тихо»
(было)

«снизу не доносилось: ни звука»
(двоеточие не нужно)

«Но Мелани сидела дома и выхаркивала Эшли»
(выхаживала)

«Продолжайте.
– В общем, я снова чувствую голод,»
- Продолжайте.
– В общем, я снова чувствую голод,

«вся в холодном поту от страха-до того мне страшно»
(страха - до)

«много лет тому назад на темной дороге и Тару»
(в)

«Слова по-прежнему», не шли»
(по-прежнему не)

«Но на этот раз тубы его»
(губы)

«В центре кольца сидел бриллианта четыре карата»
(бриллиант в четыре)

«Ретт и Скарлетт были самым непопулярными»
(самыми)

«Но он же не был ранен – с победоносным видом добавила она»
(ранен, – с)

«Но, Скарлетт, не кажется Ли тебе»
(ли)

«– Я уже думала. Мамушка, и решила»
(запятая вместо точки)

«И не дожидаясь ответа. Мамушка повернулась»
(запятая вместо точки)

«а по тому – не все ли ей равно»
(потому)

«и ни одной пары-с бумажным верхом»
(пары с)

«а насчитать каждое пенни и не думать о том»
(не считать)

«что, бы все нам завидовали»
(чтобы)

«– Хыю говорит, что вежливость требует»
(Хью)

«И моя Мейоелл такая же глупая»
(Мейбелл)

«что Скарлетт-дочь своей матери»
(Скарлетт - дочь)

«которая вышла замуж: меньше чем через»
(двоеточие не нужно)

«Люди очень высоко ставят вашу племянницу. Генри»
(запятая вместо точки)

«– И я пойду с вами. Генри»
(запятая вместо точки)

«не говорили о войне иди о тяжелых»
(или)

«так вот наш дом-подтверждение этой истины»
(дом - подтверждение)

«пока они жили в отеле «Нейшнл», –отношения у них»
(«Нейшнл», – отношения)

«в балахонах куклукс-клана»
(ку-клукс-клана)

«ведь надетьто им на столь изысканный вечер»
(надеть-то)

«не ушли бы «Рак рано домой»
(так)

«Она робко положила руку на – плечо Скарлетт»
(на плечо)

«по спешно надела шляпку И тут – словно бальзам пролился на ее уязвленное тщеславие – увидела, как огорчилась Мелани,»
(поспешно) (шляпку. И) (в конце точка вместо запятой)

«вовсе не любит губернатора Баллока. но обстоятельства»
(запятая вместо точки)

«вести себяреспубликанцами. Джорджия очень быстро вышла бы и своего»
(вести себя с республиканцами, Джорджия очень быстро вышла бы из своего)

«предателей, республиканцев и – подлипал»
(и подлипал)

«этого простить-то была неумолимая и непреклонная»
(простить - то)

«лошадей, еды, виски Когда Скарлетт»
(виски. Когда)

«это были неясные, хрупкие создания,»
(в конце точка вместо запятой)

«или ради того, чтобы завести дом и. детей»
(точка не нужна)

«Как порадовался, бы Эшли дочке»
(запятая не нужна)

«Перестань болтать. Мамушка»
(запятая вместо точки)

«– Конечно, это счастливый день. Мамушка»
(запятая вместо точки)

«не видала таких плохих «Мальчиков, как вы»
(плохих мальчиков)

«к Уэйду вернулся страх-страх и непонятное»
(страх - страх)

«а она. Мамушка, командовала ими»
(запятая вместо точки)

«у колыбельки Бонни, дерзка Эллу на коленях»
(держа)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение


Omini
Новенький участник форума

Новенький участник форума

Зарегистрирован: 14.08.2005
Сообщения: 22
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Вт Окт 17, 2006 19:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«чтобы он запряг «карету и отвез тебя»
(запряг карету)

«что Рауль-внук миссис Мерриуэзер»
(Рауль - внук)

«на трех детских праздниках-у Бартов, у Гелертов»
(праздниках - у)

«он крепче приткал к себе»
(прижал)

«– Прекратить – оборвал он ее. – Ну как, ты доволен, Уэйд?»
(– Прекратить, – )

«– Еще бы! – сказал Уэйд, весь сияя А вы были ранены, дядя Ретт?»
(сияя. - А )

«– Как-так?»
(– Как - так?)

«всех драконов «старой гвардии» в женском обличий»
(обличии)

«со всеми тремя детьми-заметьте, там была и малютка»
(детьми - заметьте)

«но напиваться, если захочу, суду, как сапожник»
(буду)

«если ему позволит не слишком – крепкое здоровье»
(слишком крепкое)

«~ Бог ты мой! Я об этом и не подумала! – воскликнуло Мелани.»
(- Бог ты мой! Я об этом и не подумала! – воскликнула Мелани.)

«Только из одного дома-дома Мелани»
(дома - дома)

«– Ба-а, Эшли Уилкс! – возмущенно – воскликнула она.»
(возмущенно воскликнула)

«какой увидел в тот – день на нашем»
(тот день)

«а она сидела и ждала, подала»
(ждала)

«о его сломленной гордости и позоре-позоре, который»
(позоре - позоре)

«На столе горела свеча-маленькая точка света»
(свеча - маленькая)

«опозоренная доена, в порыве христианского»
(жена)

«Вам никогда не загнать меняв угол»
(меня в)

«Она проявила не один год с Реттом»
(прожила)

«Слитком долго она терпела его издевки»
(Слишком)

«хвалиться передо мною, вашей женой, что» вы»
(что вы)

«остановился рядом со Скарлетт-лицо его почернело от гнева»
(Скарлетт - лицо)

«не узнали, что такое любовь и неясность»
(нежность)

«но кто он такой, «чтобы критиковать тебя»
(такой, чтобы)

«а не вокруг Скарлетт-все хотели знать»
(Скарлетт - все)

«Об этом уж позаботились и Мелани-с холодным достоинством, и Индия-с едкой горечью.»
(Мелани - с) (Индия - с)

«была столь сложной и запуганной, что никто»
(запутанной)

«воспроизведенный ее сыном-тем самым Уэйдом»
(сыном - тем)

«ибо обкидала услышать совсем другой диагноз»
(ожидала)

«должен прежде всего знать муж-муж, который»
(муж - муж)

«и он хриплым голосим звал Мамушку»
(голосом)

«дело доходило до каких-то Дополнительных трат»
(дополнительных)

«Сьюлин снова ждет ребенка-Скарлетт так это сообщила»
(ребенка - Скарлетт)

«Бетси Тарлтон вышла замуж: за какого-то»
(двоеточие не нужно)

«после того как они проявили в одном доме»
(прожили)

«жизнь текла довольно гладко-с внешней стороны»
(гладко - с)

«Она обожает Ретта, и он» мог бы заставить ее»
(он мог)

«Пойдем со мной. Мамушка»
(запятая вместо точки)

«у тети Медли казалось чем-то»
(Мелли)

«Ну, что ты. Мамушка, нет»
(запятая вместо точки)

«А потом запер дверь и сидел – там с маленькой мисс»
(сидел там)

«самое доброе сердце на свете Она не говорила мне»
(свете. Она)

«– Да нет, мэм, имеет Из-за этого-то вся и беда»
(имеет. Из-за)

«– Ну, что я могу сделать. Мамушка?»
(запятая вместо точки)

«и мысленно приткала сына к сердцу»
(прижала)

«крепко приткала его к себе и пылко поцеловала»
(прижала)

«А теперь иди, сказки все мисс Скарлетт»
(скажи)

«я мисс Скарлетт сказку, а вот про то»
(скажу)

«это был страх, затмевавший все-остальные чувства»
(все остальные)

«– Походке, мисс Эллин зовет меня»
(Похоже)

«– Ты права. Мамушка, и мисс Эллин права»
(запятая вместо точки)

«и сказать, как не правы были врачи И она была так счастлива»
(врачи. И)

«ей хотелось иметь девочку, И все шло хорошо»
(точка вместо запятой)

«оставалась ее верным другом Ах, если бы»
(другом. Ах)

«Скарлетт постаралась взять себя в руки Ведь когда она»
(руки. Ведь)

«– Ода.»
(- О да.)

«Скарлетт про шла в гостиную, и обе женщины»
(прошла)

«Парадная дверь был приоткрыта»
(была)

«Он слегка пожил плечами»
(пожал)

«вы отлично имитировали любовь-до сегодняшнего вечера»
(любовь - до)

«– …и прелести-этого их совершенства»
(прелести - этого)

«выносить дольше звук ее голоса»
(его)

примечание 8
««Когда Адам пахал, а Ева пряла, кто господином был тогда?» – строка из в народной песни.»
(из народной)

примечание 29
«У Шекспир. Макбет, I, 2»
(У. Шекспир)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение


Omini
Новенький участник форума

Новенький участник форума

Зарегистрирован: 14.08.2005
Сообщения: 22
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 20:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Совсем забыла написать о неправильном написании имени служанки.
В тексте встречаются два варианта:
Присей и Присси
Я думаю, второй вариант правильнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.fictionbook.org -> Испр@влено Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group