Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Ср Фев 22, 2006 23:31 Заголовок сообщения: Книга после загрузки не появилась в соотв. разделе |
|
|
Здравствуйте!
Возникла следующая проблема:
1) Я подготовил для публикации "Сильмариллион" в переводе З. Бобырь
2) Обнаружил, что в библиотеке уже есть другой перевод и библиотека не принимает подготовленный мною текст
3) Я выставил в book-title "Сильмариллион (перевод З.Бобырь)"
4) Книга была принята, появилась в списке новинок, доступна вот тут: http://fictionbook.ru/ru/author/tolkien_john_ronald_reuel/silmarillion_perevod_z_bobiyr/ НО! Она не появилась здесь: http://fictionbook.ru/ru/author/tolkin_djon_ronald_ruyel/
5) При этом выложенный за пять минут до того "Властелин Колец" был успешно принят и появился во всех разделах. Заголовки в этих файлах практически идентичны (за исключением названия, аннотации и имен переводчиков)
"Сильм" появился только тут: http://fictionbook.ru/ru/author/tolkien_john_ronald_reuel/
Но при этом, подчеркиваю, информация об авторе в заголовках абсолютно идентична
Последний раз редактировалось: tinde (Чт Фев 23, 2006 9:24), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
GribUser Автор формата FB2 - Автор библиотеки FB
Зарегистрирован: 30.09.2004 Сообщения: 2475 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 0:17 Заголовок сообщения: |
|
|
Возможно, иногда стоит читать, что пишет вам библиотека после приема книги. В частности, она пишет что не на всех страницах библиотеки книга отобразится мгновенно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 9:51 Заголовок сообщения: |
|
|
Если честно, то я читал
Но меня смутило то, что ВК сразу появился там, где нужно
А Сильм, кстати, все еще нет. Может быть, что-то глючит в консерватории? _________________ Хантале за внимание |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stranger Модератор
Зарегистрирован: 29.10.2004 Сообщения: 1479 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 11:43 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde
Вообще-то, если вы вдруг не заметили, существуют определенные требования по подготовке книг, предъявляемые, в частности, к оформлению дескрипшена (обложка, аннотация, ФИО автора, данные об издании и т.п.). Какого рожна вы везде лепите отсебятину? Это во-первых. Во-вторых, те книги, которые вы залили, уже сто лет как имеются в библиотеке, не думаю, что есть необходимость множить дублей, да еще и сомнительного качества. Кроме того, вы плодите дублей авторов, прописывая одного автора четыре раза в разных транскрипциях, так не делается. Короче, три книги Толкиена, залитые вами, удалены. И, уверяю вас, нет никакой необходимости заливать их по-новой, не создавайте дополнительных хлопот ни себе, ни админам. Спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 14:25 Заголовок сообщения: |
|
|
Пара моментов.
Цитата: | Во-вторых, те книги, которые вы залили, уже сто лет как имеются в библиотеке, не думаю, что есть необходимость множить дублей, да еще и сомнительного качества. |
Тех переводов, которые я выложил, у вас нет. А ограничиваться одним переводом в данном случае более чем глупо.
Кстати, чуть не забыл. "Хоббита" у вас нет.
По крайней мере, поиск его не обнаруживает.
Цитата: | Кроме того, вы плодите дублей авторов, прописывая одного автора четыре раза в разных транскрипциях, так не делается. |
К сожалению, формат не предусматривает задания псевдонимов автора. А человек может искать книгу не только по кейворду "толкин"
Цитата: | (обложка, аннотация, ФИО автора, данные об издании и т.п.). Какого рожна вы везде лепите отсебятину? |
Ф.И.О. указаны верно? Верно. Аннотацию дает кто? Вроде бы, тот, кто подготавливает документ.
Обложка? Данные об издании? Здесь - вы, возможно, правы.
Цитата: | сомнительного качества |
Действительно? И в чем же проявляется "плохое качество" обработанных нами текстов? В правильной структуре заголовков? В том, что тексты несколько раз прогонялись через спеллчекеры (Aspell, Afterscan, MSOffice)? В правильном разбиении на абзацы? В библиотеке уйма книг с намного более худшим форматированием.
Цитата: | Мы вдвойне рады и готовы оказывать содействие людям, самостоятельно сканирующим и/или вычитывающим документы. |
Спасибо вам за такое "содействие" начинающим. Очень приятно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stranger Модератор
Зарегистрирован: 29.10.2004 Сообщения: 1479 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 14:58 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde писал(а): | А ограничиваться одним переводом в данном случае более чем глупо. |
Возможно, хотя я так не считаю.
tinde писал(а): | К сожалению, формат не предусматривает задания псевдонимов автора. А человек может искать книгу не только по кейворду "толкин" |
Формат предусматривает задание псевдонима. Кроме того, формат предусматривает задание ключевых слов для поиска.
При этом мне все-таки не очень понятно, зачем прописывать одного автора четыре раза в разных вариантах. Если включить фантазию, то можно придумать еще десяток вариантов написания того же имени, и что? Пусть в библиотеке болтаются двадцать пять разных Толкиенов? По-моему, одного вполне достаточно.
tinde писал(а): | Спасибо вам за такое "содействие" начинающим. Очень приятно. |
На здоровье. Вы можете и дальше включать дурака и разыгрывать оскорбленную невинность, но лично на меня это не производит никакого впечатления. Вы не являетесь добросовестно заблуждающимся fb2-автором, вы везде, где можно и где нельзя, засунули рекламу своего ресурса, а со спаммерами разговор короткий - фтопку. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 16:42 Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Возможно, хотя я так не считаю. |
Значит вы не разбираетесь в вопросе. Посмотрите, какие "религиозные войны" вызывает обсуждение переводов Тексты Профессора невероятно сложны для переводчиков и каждый из переводов по-своему уникален и ценен. И с каждым связана определенная страница в истории фэндома.
Цитата: | Пусть в библиотеке болтаются двадцать пять разных Толкиенов? По-моему, одного вполне достаточно. |
Если исправить этот пункт, претензий будет меньше?
Цитата: | Формат предусматривает задание псевдонима. |
К сожалению, эта возможность не лежит на поверхности и в документации я о ней ничего пока не нашел. Попробую разобраться и быть повнимательнее.
Цитата: | На здоровье. Вы можете и дальше включать дурака и разыгрывать оскорбленную невинность, но лично на меня это не производит никакого впечатления. |
Вы просто излучаете доброжелательность.
Цитата: | Вы не являетесь добросовестно заблуждающимся fb2-автором, вы везде, где можно и где нельзя, засунули рекламу своего ресурса, |
1) Это не реклама, это призыв к сотрудничеству. К совместной подготовке книг для данной библиотеки.
Разве можно назвать рекламой такую фразу???
Цитата: | Проекту JRRT.RU крайне необходимы корректоры, редакторы и переводчики! Присоединяейтесь! |
2) На моем сайте нет ни баннеров, ни рекламных ссылок. Я не получаю никакой выгоды от него. Поэтому называть меня спаммером по меньшей мере некорректно.
3) Неужели три ссылки на ресурс корректора являются слишком большой ценой уйме личного времени, потраченного на подготовку текстов?
Цитата: | а со спаммерами разговор короткий - фтопку. |
Спасибо. Спасибо вам за то, что несете квазикультуру удав.ком в массы. Прав, прав Голубицкий
Соответственно, имею два вопроса:
1) Если исправить в дескрипшне данные об авторе и убрать данные об "издании" (Оно, кстати, имело место. В количетсве 50и экземпляров ) и стырить чужую аннотацию, вы примете книги?
2) "Хоббит"-то нужен? Или "наполнение библиотеки качественными текстами" вас, в принципе, не интересует? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Bailo Координатор проекта «Испр@влено»
Зарегистрирован: 22.10.2004 Сообщения: 810 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:00 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde писал(а): | Значит вы не разбираетесь в вопросе. Посмотрите, какие "религиозные войны" вызывает обсуждение переводов Тексты Профессора невероятно сложны для переводчиков и каждый из переводов по-своему уникален и ценен. И с каждым связана определенная страница в истории фэндома. |
Это правда. Существуют группы поклонников Толкиена, которые предпочитают тот или иной перевод. tinde писал(а): | Если исправить этот пункт, претензий будет меньше? |
Да. tinde писал(а): | 1) Это не реклама, это призыв к сотрудничеству. К совместной подготовке книг для данной библиотеки.
Разве можно назвать рекламой такую фразу???
Цитата:
Проекту JRRT.RU крайне необходимы корректоры, редакторы и переводчики! Присоединяейтесь!
2) На моем сайте нет ни баннеров, ни рекламных ссылок. Я не получаю никакой выгоды от него. Поэтому называть меня спаммером по меньшей мере некорректно.
3) Неужели три ссылки на ресурс корректора являются слишком большой ценой уйме личного времени, потраченного на подготовку текстов? |
Оставьте ссылку только в одном месте: в дискрипшине "homepage" создателя книги - и никаких к вам претензий.
tinde писал(а): | 1) Если исправить в дескрипшне данные об авторе и убрать данные об "издании" (Оно, кстати, имело место. В количетсве 50и экземпляров ) и стырить чужую аннотацию, вы примете книги?
2) "Хоббит"-то нужен? Или "наполнение библиотеки качественными текстами" вас, в принципе, не интересует? |
Достаточно исправить информацию об авторе таким образом, чтобы толкиены не плодились.
"Хоббит" нужен. _________________ If things go wrong you don't have to go with them |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:04 Заголовок сообщения: |
|
|
А обложку-то можно оставить? По рукам гуляет наш "самиздат" именно с такими обложками
И что мне делать? Исправлять-выкладывать? А если снова удалят? ((((((
И как быть с ВК и Сильмом? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Bailo Координатор проекта «Испр@влено»
Зарегистрирован: 22.10.2004 Сообщения: 810 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:14 Заголовок сообщения: |
|
|
Обложка - дело самого автора.
Претензии Stranger'а можно оформить в следующие пункты:
1. Нет дублям автора - смотрим как в библиотеке, называем также.
2. Уберите рекламу своего ресурса - оставьте только, где я сказал.
3. Качество fb2 подготовки текста (правильные заголовки, эпиграфы, цитаты и т. д.) - я тексты не видел, посоветовать не могу. _________________ If things go wrong you don't have to go with them |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stranger Модератор
Зарегистрирован: 29.10.2004 Сообщения: 1479 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:14 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde писал(а): | Значит вы не разбираетесь в вопросе. |
А я разве утверждал, что разбираюсь? Перевод книг лежит, кого не устраивает - могут читать в оригинале, которые тоже лежат. Не вижу проблемы (собственно, даже "вопроса" не вижу). А религиозные войны можно и за "единый аз" вести, если больше делать нехрен.
tinde писал(а): | Если исправить этот пункт, претензий будет меньше? |
Безусловно. Я сейчас посмотрел, что в библиотеке происходит с Толкиеном - происходит бардак. Русские переводы лежат отдельно, оригиналы - отдельно, черт ногу сломит. Сейчас попытаюсь объединить все вместе. Вам рекомендую прописать автора так:
first name: John
middle name: Ronald Reuel
last name: Tolkien
Этого будет достаточно.
tinde писал(а): | Это не реклама, это призыв к сотрудничеству. |
Призыв к сотрудничеству вы можете разместить в Custom Info, совсем не обязательно помещать его в аннотации. Аннотация дается для того, чтобы читатель мог понять о чем книга, стоит ли ее читать и т.п. Ссылку на свой ресурс можете прописать в Source URL, никаких претензий не возникнет.
Posted after 12 minutes 16 seconds:
Всех обнаруженных Толкиенов объединил, заливайте лучше под именем "Джон Роналд Руэл Толкиен".
Posted after 33 seconds:
Вот ссылка на "выжившего" Толкиена:
http://fictionbook.ru/ru/author/tolkien_john_r_r/
Английское написание буду править через сутки, после обновления кэша. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:30 Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет имен Профессора предлагаю сделать так:
1) Все лежит в разделе с англоязычным названием
2) Все ссылки русские транскрипции перекидывают на п.1
Иначе бардак будет продолжаться
Цитата: | Перевод книг лежит, кого не устраивает - могут читать в оригинале, которые тоже лежат. |
А сервер библиотеки упадет оттого, что на нем будут доступны два альтернативных перевода?
Значит я должен:
1) Убрать из аннотации линк
2) Убрать дубли имен
Этого достаточно?
Добавлено спустя 4 минуты 35 секунд:
P.S.
Цитата: | заливайте лучше под именем "Джон Роналд Руэл Толкиен". |
Имя Ronald переводится как "Рональд" может, все же сделать так?
И вопрос - я здесь теперь не персона нон-грата? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stranger Модератор
Зарегистрирован: 29.10.2004 Сообщения: 1479 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 17:59 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde писал(а): | Насчет имен Профессора предлагаю сделать так:
1) Все лежит в разделе с англоязычным названием
2) Все ссылки русские транскрипции перекидывают на п.1 |
Проблема в следующем. Библиотечная объединялка глючит, на данный момент Толкин в ней фигурирует как "Джон Роналд Руэл Толкиен" (для русской версии библиотеки), "John R.R. Tolkien" (для английской). После обновления кэша можно будет исправить английское написание и добавить варианты написания русского. Пока, если вы хотите, чтобы ваши книги попали туда, куда они должны попасть (т.е. на страницу Толкиена, а не на новую страницу), вам следует прописать в качестве имени один из двух предложенных вариантов. Если вы прописываете как-то иначе, создается дубль. Вот такая арифметика. tinde писал(а): | Значит я должен:
1) Убрать из аннотации линк
2) Убрать дубли имен |
Вы не должны, но вам следует так сделать, чтобы не возникало лишних вопросов.
Кроме того, рекомендую указать переводчика в дескрипшене (а не в тексте), а заголовок в дескрипшене должен выглядеть примерно так:
Хоббит (пер. В. Пупкина)
tinde писал(а): | Имя Ronald переводится как "Рональд" может, все же сделать так? |
Уже объяснял, см. выше.
tinde писал(а): | И вопрос - я здесь теперь не персона нон-грата? |
А вам хотелось бы ей быть? |
|
Вернуться к началу |
|
|
tinde Новенький участник форума
Зарегистрирован: 22.02.2006 Сообщения: 20 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 18:28 Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Кроме того, рекомендую указать переводчика в дескрипшене (а не в тексте), а заголовок в дескрипшене должен выглядеть примерно так:
Хоббит (пер. В. Пупкина) |
А можно оставить и в дескрипшне и в тексте? А то тяжеловато ориентироваться
Загружать уже можно?
Добавлено спустя 1 час 25 минут 4 секунды:
Поправил, загрузил.
Теперь, надеюсь, все нормально? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stranger Модератор
Зарегистрирован: 29.10.2004 Сообщения: 1479 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Фев 23, 2006 20:00 Заголовок сообщения: |
|
|
tinde писал(а): | Теперь, надеюсь, все нормально? |
Почти.
Т.е. с оформлением все нормально, а автор все-таки продублировался, т.к. middle name вы сделали Ronald Reuel, а не R.R. и книга появилась не на странице Толкиена, а на отдельной странице. Объединил еще раз. Если будете выкладывать остальные книги, ставьте в middle name R.R.
Posted after 4 minutes 14 seconds:
Упс! Виноват, это была моя ошибка |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|